This article in the New Statesman in September 2006 addressed the widespread description of all critics of the direction of the Labour Party as "Blairite":
As various commentators consider Labour's prospects, the term "Blairite" is being deployed to characterise the policies and personalities of some who question the party's current direction and urge Labour to face the future. Like "Thatcherite", the word is not used kindly. "Blairite" (even "über-Blairite") is a lazy and inaccurate shorthand. It is intended not to illuminate but to diminish, marginalise and insult. It was, for example, the stock phrase used by the Brown political briefing team to traduce David Miliband's Guardian article in early August.